李冰 Li Bing (1986 - )

   
   
   
   
   

中秋节

Mondfest

   
   
一个秃子在窗前带走了我的思念 Ein Glatzkopf hat vor dem Fenster meine Sehnsucht mitgenommen
这个秃子不是我的熟人也不是信使 Dieser Glatzkopf ist kein guter Bekannter von mir und ist kein Kurier
他额前泛着红光而眼神黯淡 Seine Stirn glänzt rot und sein Blick ist düster
他一直都走在我的前面但今天他却在更前方的驿站,碰见我 Er war die ganze Zeit vor mir, doch heute ist er an einer Poststation weiter weg auf mich gestoßen
他的脚步没有声响 Seine Schritte sind lautlos
今晚,月亮像个秃子,承受着祝福 Heute Nacht nimmt der Mond wie ein Glatzkopf die Glückwünsche entgegen
而我倍受嘲弄 Und ich werde doppelt verspottet
人们对于这个秃子的雀斑 Was die Sommersprossen des Glatzkopfes angeht
总是尽情赞美与遐想 Sind die Menschen voller überschwänglicher Bewunderung und wilden Fantasien
这黑暗的天边像袋口被束紧 Der dunkle Horizont gleicht einem zugebundenen Beutel
我被迫回退到屋子,反锁房门 Ich werde gezwungen, zurück ins Zimmer zu gehen und mich einsperren zu lassen
黄昏的温暖已如节节溃退的军队,消失在 Die Wärme der Abenddämmerung ist wie eine Armee, die Schritt für Schritt abzieht und in einer
这虚构的战场,这硝烟弥漫光与影的残局 Erfundenen Schlacht verschwindet, im alles erfüllenden Licht des Pulverdampfes und dem Scherbenhaufen der Schatten
只剩下我自己一人和即将开始的一场论争 Nur ich bleibe allein hier, zusammen mit einem gleich beginnenden Disput
我虔诚的双手颤微微摸到一本诗集 Meine frommen Hände ertasten leicht zitternd eine Gedichtsammlung
那个秃子的背影使我所有的四面八方的灵魂得到了团聚 Die Rückansicht des Glatzkopfes beschert den Seelen um mich herum eine Zusammenkunft